Propozycja ujednolicenia dwóch przekładów Dekalogu (Wj 20,2-17; Pwt 5, 6-21) w Biblii Tysiąclecia

dc.contributor.authorStuchlik, Justyna
dc.date.accessioned2025-04-09T07:11:32Z
dc.date.available2025-04-09T07:11:32Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractPraca zawiera analizę porównawczą dwóch przekładów Dekalogu (Wj 20, 2–17; Pwt 5, 6–12) w piątym wydaniu Biblii Tysiąclecia. Celem artykułu jest wykazanie różnic między tymi tłumaczeniami, które nie wynikają z tekstu oryginalnego, lecz odzwierciedlają indywidualne preferencje tłumaczy. Podsumowanie pracy stanowi propozycja ujednolicenia fragmentów, których jedność wynika z tekstu oryginalnego.pl
dc.description.abstractThe paper presents a comparative analysis of two translations of the Decalogue (Exodus 20:2–17; Deuteronomy 5:6–12) in the fifth edition of the Biblia Tysiąclecia (Millennium Bible). Its objective is to demonstrate differences between these translations, which do not arise from the original text but rather reflect the individual preferences of the translators. The conclusion of the study includes a proposal for harmonizing parts where unity is derived from the original text.en
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.15633/acr.5601
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/725
dc.language.isopl
dc.publisherUniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie
dc.relation.ispartof„Analecta Cracoviensia” 56 (2024), s. 7–29
dc.rightsAttribution 4.0 Internationalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectBiblia Tysiąclecia
dc.subjectDekalog
dc.subjecttłumaczenie
dc.titlePropozycja ujednolicenia dwóch przekładów Dekalogu (Wj 20,2-17; Pwt 5, 6-21) w Biblii Tysiąclecia
dc.typearticle
Pliki
Kolekcje