Drogocenne „dary” Jezusa dla Kościołów Apokalipsy (Ap 2–3)
Ładowanie...
Data
2023
Autorzy
Tytuł czasopisma
ISSN czasopisma
Tytuł tomu
Wydawca
Uniwersytet Papieski Jana Pawła II w Krakowie Wydawnictwo Naukowe
Abstrakt
Termin δίδωμι (didomi) oznacza przede wszystkim: dawać, podarować, rozdawać, udzielić. Analizując tekst Ap 2–3 (Listy do siedmiu Kościołów), odkryliśmy ważne przesłanie, które wprost zachęca wiernych poszczególnych wspólnot do poprawienia swego postępowania oraz większej wierności wobec Boga. Najwięcej wystąpień (Ap 2, 7. 10. 17 (2*). 23. 26. 28, 3, 21) dotyczy obietnic Jezusa, które zrealizują się w przyszłości (futurum). W dwóch perykopach: (Ap 3, 8 i 2, 21) hagiograf użył czasu przeszłego (perfektum i aoryst), stwierdzając, że Jezus nie tylko udzieli kiedyś swoich łask ludziom Jemu oddanym, ale że także w przeszłości nie skąpił swoich darów nikomu – nawet grzeszącym dał czas na metanoję. Raz św. Jan zapisał Jezusowy dar w czasie teraźniejszym: Ap, 3, 9. Jezusowe dary są, były i będą udzielane wierzącym aż do paru-zji, gdzie już nie będzie aksjomatu czasu i przestrzeni.
The term “δίδωμι” (didomi) means primarily: to give, to give, to give, to give. In analyzing the text of Rev 2-3 (Letters to the Seven Churches), we have discovered an important message that directly encourages the faithful of the various communities to improve their behavior and to be more faithful to God. Most appearances: Rev 2, 7, 10, 17 (2*). 23. 26, 28, 3, 21, concerns the promises of Jesus that will be fulfilled in the future (futurum). In two pericopes: Rev 3:8; 2:21, the hagiographer used the past tense (perfectum and aorist), stating that Jesus would not only one day grant His graces to those devoted to Him, but that in the past He did not skimp on His gifts to anyone – even sinners He gave time for metanoia. Once, St. John recorded Jesus’ gift in Drogocenne „dary” Jezusa dla Kościołów Apokalipsy (Ap 2–3)173the present tense: Rev, 3, 9. Jesus’ gifts are, have been, and will be given to believers, until the Parousia, where there will no longer be an axiom of time and space.
The term “δίδωμι” (didomi) means primarily: to give, to give, to give, to give. In analyzing the text of Rev 2-3 (Letters to the Seven Churches), we have discovered an important message that directly encourages the faithful of the various communities to improve their behavior and to be more faithful to God. Most appearances: Rev 2, 7, 10, 17 (2*). 23. 26, 28, 3, 21, concerns the promises of Jesus that will be fulfilled in the future (futurum). In two pericopes: Rev 3:8; 2:21, the hagiographer used the past tense (perfectum and aorist), stating that Jesus would not only one day grant His graces to those devoted to Him, but that in the past He did not skimp on His gifts to anyone – even sinners He gave time for metanoia. Once, St. John recorded Jesus’ gift in Drogocenne „dary” Jezusa dla Kościołów Apokalipsy (Ap 2–3)173the present tense: Rev, 3, 9. Jesus’ gifts are, have been, and will be given to believers, until the Parousia, where there will no longer be an axiom of time and space.
Opis
Słowa kluczowe
dawanie – δίδωμι, Jezus, Listy do Kościołów Apokalipsy, Ap 2–3